「伝わる翻訳」言葉のコンシェルジュ - 山田翻訳事務所

翻訳で広がる世界を皆さまにお届けします!!

「技術翻訳は単純作業」って本当? - vol.18

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日6月27日(火)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第18回です。 「技術翻訳は単純作業」って本当? 確かに、シンプルな製品の図解つき部品リストなどは、比較的簡単に翻訳できて問題…

国際結婚に伴う書類申請について

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

「バイリンガルなら翻訳もできるだろう」の落とし穴 - vol.17

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日6月22日(木)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第17回です。 翻訳者とバイリンガルの違いが、皆さんはわかりますか? 「バイリンガルなら翻訳もできるだろう」の落とし穴 プロの翻…

素敵な仲間と時間

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

タイポグラフィの規則は世界共通? - vol.16

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日6月20日(火)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第16回です。 タイポグラフィの規則は世界共通? 印刷・DTP業者の多くは、タイポグラフィ(文字印刷体裁)の規則が言語によって異な…

海外からの問い合わせ対応

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 海外からの問い合わせ対応 弊社は、企業における海外からの問い合わせ対応を引き受けております。 その中で、名古屋テレビ塔へのこんなお問い合わせ 「名古屋テレビ塔でプロポーズがしたい!」 "You must know how…

モエット前夜祭

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

「最後の仕上げ」にひそむ落とし穴 - vol.15

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日6月15日(木)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第15回です。 「最後の仕上げ」にひそむ落とし穴 出版公開用の翻訳文書の場合、印刷前の校正刷りは、必ず翻訳者にもチェックさせて…

間違った翻訳なの?

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 私は、よく広告や看板などの外国語表記をよく見ますが・・・ これって間違った翻訳? Hot water is hot. piease be careful not to burn. From Troy Miller 「熱い水は熱い」 Piease give me some cold hot water?…

専門文書は専門知識のある翻訳者へ - vol.14

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日6月13日(火)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第14回です。 専門文書は専門知識のある翻訳者へ 本を1冊渡して、その内容を1枚にまとめよ、という課題を出せば、10人が10通りの答…

外国人旅行客お問い合わせ対応

こんにちは、「伝わる翻訳」の山田です。

インバウンド認定試験について

質問の多い翻訳者は良い翻訳者 - vol.13

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日6月8日(木)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第13回です。 質問の多い翻訳者は良い翻訳者 原文に向かっている翻訳者ほど、文章を一語一句注意して読む人はいません。もし原文 に…

お花とお酒のコラボイベント

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

読者はどんな言葉を話しているのか、知っていますか? - vol.12

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日6月6日(火)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第12回です。 読者はどんな言葉を話しているのか、知っていますか? 英語訳と一口に言っても、アメリカ向けかイギリス向けかで変わっ…

名古屋観光と景色のご案内

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 先日、タイフェスティバルがあったので、タイ観光を満喫するために 情報収集しに行きました。そこで見つけたのが、タイ専門のジャーナリストが 出版した「タイレストランガイド 健康と美容編」です。 みなさんは、…

多言語翻訳サービス VoiceTraの案内

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

翻訳者なら和訳も外国語訳もできる? - vol.11

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日6月1日(木)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第11回です。 言語スキルを維持する努力を常に怠りません! 翻訳者なら和訳も外国語訳もできる? 外国語の文書を母国語に翻訳するの…

Cloud Days 名古屋 2017

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 テクノロジーがビジネス革新を加速する! 本日、日経BP社主催の展示会にご招待していただいたので、行ってきました。 "Amazon web services"with Peppar-kun 音声も多言語化!! 弊社では、このようなロボットorシ…

「語学の先生や学生に頼む」という落とし穴 - vol.10

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日5月30日(火)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第10回です。 翻訳を語学の先生や学生に頼もうと考えたことのあるあなたへ! 「語学の先生や学生に頼む」という落とし穴 初めて外国…

日本で漫画家を目指す方と!

プロポーズ大作戦!!@名古屋テレビ塔

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 本日、名古屋テレビ塔でお仕事です。 主に観光関連・インバウンド対策業務全般のお仕事をお手伝いさせてもらってます。 外国語でのお問い合わせメール! 名古屋テレビ塔における外国語でのお問い合わせにも対応し…

この翻訳、何に使うんですか? - vol.9

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日5月25日(木)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第9回です。 何の目的でどんな媒体に使う翻訳なのかをお考えのあなたへ! この翻訳、何に使うんですか? 文章を作成するときには、…

海外向けのWEB動画配信サービスの展開

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

機械翻訳は使えるか? - vol.8

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日5月23日(火)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第8回です。 機械翻訳って実際どうなんですか?という疑問をお持ちのあなたへ! 機械翻訳は使えるか? 自分で読むため(情報取得用…

外国人と一緒に和太鼓体験

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 外国人と楽しく交流! 『山田翻訳事務所』が毎月週末に主催している“外国人に伝えたい○○の魅力”シリーズ 外国人とコミュニケーションを楽しみたい方にも、日本文化を体験してみたい方にも オススメなんです。 5月…

原稿決定前に翻訳を始める危険 - vol.7

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日5月18日(木)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第7回です。 翻訳プロジェクトをお考えのあなたへ - 翻訳依頼のご利用はお早めに! 原稿決定前に翻訳を始める危険 できるだけ早く…

web戦略について

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

「自分でやっちゃおうか」の落とし穴 - vol.6

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日5月16日(火)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第6回です。 自分自身の思いや魅力・イメージを正しく伝えたいと思っているあなたへ お伝えしたいこと 1) 翻訳業界では、訳は正確…

旅行会社とホテルとの連携を考える

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

インバウンドの役立つ情報をお届けします

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 外国人旅行者対応について、何かお手伝いできることはないでしょうか? インバウンドの役立つ情報お届けします。 宿泊施設・飲食店・免税店等のインバウンド対応を支援します! インバウンド対応力強化支援補助金 …

原文の意味が伝わるだけでは駄目? - vol.5

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日5月11日(木)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第5回です。 「伝わる翻訳」とは? 読み手(ユーザ)目線で、しっかりと情報を伝えるには? 前回は 翻訳料金において、付加価値サー…

チーム山田(海外展開)

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 チーム山田(海外展開) 本日、急遽みなさんで時間を合わせてお洒落なカフェに集合しました♪ 話しの内容は、「海外事業展開に関わる協力・支援」についてでした。 打ち合わせの様子です♪ ワイドな写真でいい感じ!…

【この翻訳、いくらかかりますか? - vol.4】

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日5月9日(火)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第4回です。 翻訳を発注したいのだけど、いくらぐらいかかるのだろうか?と思っているあなたへ 前回は 現地で通じるかどうか確認して…

高山での出会い

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです

【国際化は日本語版から始まる - vol.3】

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日5月4日(木)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第3回です。 前回は 文章使うのは、言葉でなければ説明できない内容や、 言葉で伝えるのが最も効果的な場合に限定しましょう。 【言…

【言葉で伝える必要、ありますか?- vol.2】

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日5月2日(火)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第2回です。 前回は これ全部翻訳する必要がありますか?をお伝えしました。 大事なことは、どの情報が実際必要なのかです。 【これ…

『和硝子の世界』『高山の刺し子』展示会

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです 4月29日、30日はまた高山に行ってました〜 和硝子の祇園祭鋒山と高山祭の山車 『和硝子の世界』『高山の刺し子』展示会を行っています 高山祭り屋台の総曳き揃え 高山祭の屋台行事がユネスコ無形文化遺産に登録され…

高山へ

こんにちは、「伝わる翻訳」のんyamadaです。

【これ全部翻訳する必要がありますか? - vol.1】

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日4月27日(木)より、毎週火・木に、「翻訳で失敗しないため」シリーズ (全20回)を配信していきたいと思います。<7月4日(火)まで> どうすればいい? 外国語は苦手なのに、翻訳…

英語スクール・ブレイクスルーについて

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

ありがとう

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

100年都市へ

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 本日は、名古屋テレビ塔のお仕事でした〜! 3D映像化 今日は、日建設計と株式会社ジャストのご協力の元、最新機材を使用して、 3D映像化のテスト撮影をしました。NHKも取材にきていました。 4月24日(月)1…

恒例の観光推進会

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 恒例の? 今夜は、名古屋栄の泡盛王国で、恒例の名古屋観光懇談会の懇親会です。 皆さん おおいに語り、食べ呑んでいます。 オーナーの浜ちゃんの弾き語り 名古屋の観光を盛り上げようと集まった皆さん 私は、2012…

豊田プレステージホテル 社長様 ご訪問

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 名古屋テレビ塔訪問 本日、お世話になっている方のご紹介で、豊田プレステージホテルの稲熊社長が ご訪問され、ご案内させていただきました。 4月から屋外展望台「こいにわ」の桜 稲熊社長のブログにもテレビ塔に…

名古屋駅街づくり協議会

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです

名古屋テレビ塔のクリーンアップ大作戦

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 クリーンアップ大作戦!! 今朝は、お世話になっている名古屋テレビ塔主催の「クリーンアップ大作戦」でした。 先月は雨天中止となってしまいましたが、今日は新年度最初という事で晴天の中 開催できました。初め…

名古屋観光コンベンション

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

外国語によるアテンド業務対応請負について

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 春の高山祭り 急遽、外国人対応業務で高山出張です! お世話になっている京都の和硝子職人である横田社長の展示会です。 高山の山車と京都祇園祭りの鉾のコラボレーション 名古屋城に続く第二弾は、飛騨高山の『惣…

東京スカイツリー5周年記念

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。