みなさん、こんな人に注意してください!!
こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。
こんなことがありました。
ある方からのメールでした。「山田さんの会社のことを教えて欲しいです」と・・・
こんなことを言われました!
「ブログをされているのは、ホームページより最新情報を発信しやすいからですか?」
「目的がインバウンドだからですか?」
さらに!!
「ホームページがないのかとしつこく聞いたのは純粋に世の中に知って欲しい会社で、
特に翻訳会社がホームページがないとアクセスして実際に仕事の依頼を受ける機会が減
るのではないかと思ったということです。」
「インバウンドの事業を山田さんがなさっていて、もし名古屋の魅力をYouTubeで動画
にしてアップロードして、多言語で紹介したらどうだろう?という考えがあります」
こんなことを言われたので、
「何かご提案していただけるんでしょうか?」と尋ねたら、こう言われました!!
『誠に申し訳ありませんが、ご提案はしません。ただ、この数年間、「日本に来たらこ
んなカルチャーショックがある」「こんな観光スポットがあってこんなことができる」
「こうやったら日本語を学べます」みたいなことを動画で配信できたら面白そうだなと
思っていましたが、私個人で顔を映すのは避けたいと思っていました。何か団体ができ
たら代わりにやって欲しいとは思っていました。例えば名古屋だと「名古屋の穴場スポ
ット、観光名物、見所、名古屋の文化」みたいなことを動画で誰か配信できたらいいな
と思いました。ぼんやりとした考えなのでお手伝いはできないかもしれませんが。』
以上のことを言ってきたので、電話で問い合わせたら、着信拒否をされました!!
うちの会社に対して、道理に外れた言いがかりをふきかけてきました
みなさんも、注意してくださいね
〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜
∽∽∽∽∽∽∽∽
Honyaku Japan - 山田翻訳事務所 代表
山田将史 Masafumi Yamada