映像翻訳の実力テスト結果^^
こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。
映像翻訳を学ぶ
昨年秋ぐらいから、「映像翻訳」という専門分野を勉強し続けています。
様々なスクールやカリキュラムや学習の進め方がありますが、
自分で勉強できる方法は沢山あります。
先日、受講していた実力テストの結果がきました。
判定は
・
・
・
・
総合評価A判定^^
字幕翻訳で決め手となるのが、日本語表現力強化です!!
ただいま折り返し地点でございます♪
映画を通じた自分でもできる英語勉強法
・ メディア全般に興味を持つこと
・ 週に何本か映画、ドキュメンタリー、ドラマを必ず見る
・ 新聞記事の内容を要約して日本語に書き起こす
・ 毎日ブログ、日記を書いてみる
・ 映画やドキュメンタリーの字幕を書き取る練習をする
・ 吹き替えと字幕の違いを見つける
上記のことを根気よくやっております。やはり英語学習も楽しくやらないとねっ!
やっぱり映画が好き!!っていうのもありますが・・・
2017年はプロテストがあるので、認定されるように頑張ります^^
みなさまのオススメの映画ありましたら、教えて下さい♪
(TSUTAYA&GEOはお世話になってます)
masa
∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽ ∽∽∽∽∽ ∽∽∽∽∽ ∽
〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜
Honyaku Japan - 山田翻訳事務所
〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜
Honyaku Japan - 山田翻訳事務所
代表 山 田 将 史 Masafumi Yamada
〒461-0004 名古屋市東区葵3-15-31 千種第二ビル2F
TEL:052-880-3670 FAX:052-880-3680
HP: 070-5250-5202 Email: masyam04@gmail.com
∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽ ∽∽∽∽∽ ∽∽∽∽∽ ∽∽