「伝わる翻訳」 - 山田翻訳事務所 〜言葉をつないで、世界とつながる〜

翻訳で広がる世界を皆さまにお届けします!!

2017-05-01から1ヶ月間の記事一覧

Cloud Days 名古屋 2017

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 テクノロジーがビジネス革新を加速する! 本日、日経BP社主催の展示会にご招待していただいたので、行ってきました。 "Amazon web services"with Peppar-kun 音声も多言語化!! 弊社では、このようなロボットorシ…

「語学の先生や学生に頼む」という落とし穴 - vol.10

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日5月30日(火)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第10回です。 翻訳を語学の先生や学生に頼もうと考えたことのあるあなたへ! 「語学の先生や学生に頼む」という落とし穴 初めて外国…

日本で漫画家を目指す方と!

プロポーズ大作戦!!@名古屋テレビ塔

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 本日、名古屋テレビ塔でお仕事です。 主に観光関連・インバウンド対策業務全般のお仕事をお手伝いさせてもらってます。 外国語でのお問い合わせメール! 名古屋テレビ塔における外国語でのお問い合わせにも対応し…

この翻訳、何に使うんですか? - vol.9

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日5月25日(木)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第9回です。 何の目的でどんな媒体に使う翻訳なのかをお考えのあなたへ! この翻訳、何に使うんですか? 文章を作成するときには、…

海外向けのWEB動画配信サービスの展開

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

機械翻訳は使えるか? - vol.8

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日5月23日(火)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第8回です。 機械翻訳って実際どうなんですか?という疑問をお持ちのあなたへ! 機械翻訳は使えるか? 自分で読むため(情報取得用…

外国人と一緒に和太鼓体験

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 外国人と楽しく交流! 『山田翻訳事務所』が毎月週末に主催している“外国人に伝えたい○○の魅力”シリーズ 外国人とコミュニケーションを楽しみたい方にも、日本文化を体験してみたい方にも オススメなんです。 5月…

原稿決定前に翻訳を始める危険 - vol.7

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日5月18日(木)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第7回です。 翻訳プロジェクトをお考えのあなたへ - 翻訳依頼のご利用はお早めに! 原稿決定前に翻訳を始める危険 できるだけ早く…

web戦略について

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

「自分でやっちゃおうか」の落とし穴 - vol.6

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日5月16日(火)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第6回です。 自分自身の思いや魅力・イメージを正しく伝えたいと思っているあなたへ お伝えしたいこと 1) 翻訳業界では、訳は正確…

旅行会社とホテルとの連携を考える

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

インバウンドの役立つ情報をお届けします

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 外国人旅行者対応について、何かお手伝いできることはないでしょうか? インバウンドの役立つ情報お届けします。 宿泊施設・飲食店・免税店等のインバウンド対応を支援します! インバウンド対応力強化支援補助金 …

原文の意味が伝わるだけでは駄目? - vol.5

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日5月11日(木)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第5回です。 「伝わる翻訳」とは? 読み手(ユーザ)目線で、しっかりと情報を伝えるには? 前回は 翻訳料金において、付加価値サー…

チーム山田(海外展開)

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 チーム山田(海外展開) 本日、急遽みなさんで時間を合わせてお洒落なカフェに集合しました♪ 話しの内容は、「海外事業展開に関わる協力・支援」についてでした。 打ち合わせの様子です♪ ワイドな写真でいい感じ!…

【この翻訳、いくらかかりますか? - vol.4】

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日5月9日(火)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第4回です。 翻訳を発注したいのだけど、いくらぐらいかかるのだろうか?と思っているあなたへ 前回は 現地で通じるかどうか確認して…

高山での出会い

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです

【国際化は日本語版から始まる - vol.3】

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日5月4日(木)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第3回です。 前回は 文章使うのは、言葉でなければ説明できない内容や、 言葉で伝えるのが最も効果的な場合に限定しましょう。 【言…

【言葉で伝える必要、ありますか?- vol.2】

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。 翻訳で失敗しないために 本日5月2日(火)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第2回です。 前回は これ全部翻訳する必要がありますか?をお伝えしました。 大事なことは、どの情報が実際必要なのかです。 【これ…

『和硝子の世界』『高山の刺し子』展示会

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです 4月29日、30日はまた高山に行ってました〜 和硝子の祇園祭鋒山と高山祭の山車 『和硝子の世界』『高山の刺し子』展示会を行っています 高山祭り屋台の総曳き揃え 高山祭の屋台行事がユネスコ無形文化遺産に登録され…