インバウンド実地研修 in AQUA x IGNIS
こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです
インバウンド実地研修
今日は、インバウンド実地研修として、アクアイグニスに行ってきました。
研修の前に・・
多彩な湯船から、竹林の爽やかな眺めを満喫しました♪
土の香りを感じられるお風呂、竹林を仰ぐ寝湯、檜風呂を順番に楽しみました!!
研修では
実際に施設を見て回りました♪その中でも、露天風呂付き離れ宿を特別に
また有名シェフのイタリアンレストランや、ケーキやパン屋も見させてもらいました。
ワークショップ
Q1、『これは外国人が喜ぶ!これは外国人が困る』と感じたポイントとは?
Q2、『すぐデキる!お金をかけなくてもデキる』と思う受入対策は?
Q3、外国人観光客対応人材に向いている人はどんな人だと感じますか?
みなさんの施設などでも是非考えをブラッシュアップしてみるのもいいのかもしれません。
〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜
∽∽∽∽∽∽∽∽
Honyaku Japan - 山田翻訳事務所 代表
山田将史 Masafumi Yamada
外国人に伝えたい○○の魅力 vol.3
こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです
『外国人に伝えたい○○の魅力』シリーズ
3月は、日本舞踊の魅力について、イベントを開催しました。
歌舞伎の舞踊から派生して独自に発展した日本舞踊
情景や感情、状況など、言葉を踊りで表現する
挨拶の仕方、姿勢、歩き方や体の使い方を習得しました♪
もうすぐ春ということで、「さくら、さくら」を覚えて、みんなで発表しました!
日本舞踊ってどんな踊り?
日本舞踊には、それぞれ男役と女役があり、それぞれの違いを聞いて、
体得しました。そして、情景などのストーリーがあってそれに合わせて
踊るのでとても分かりやすかったです。
日本文化について
『肝心要』とは、扇子の金具から来てる言葉。
日本文化は『礼に始まり礼に終わる』ってことで、正座して礼しました。
こんなとこにも日本のしきたりの影響がありました。 (。・ω・。)
*山田の日英同時説明&MCもso niceだったみたい(笑)
次回のお知らせ♪
「外国人にも伝えたい○○の魅力」シリーズ
来月4月は、「茶道」を予定しています。
4月8日(土)13時ー15時 場所は、覚王山
このイベントは、外国人だけでなく、日本文化を多くの人に伝えたい日本人の方も
大歓迎です!!
詳細を知りたい方は、お気軽にお問い合わせください。
〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜
∽∽∽∽∽∽∽∽
Honyaku Japan - 山田翻訳事務所 代表
山田将史 Masafumi Yamada
東南アジアチーム
こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです
今夜は、東南アジアチームでベトナム料理を堪能してきました♪
共通の話題は・・
東南アジアのビジネス展開について、
お店の前で記念に1枚♪
名古屋のアイドル「Boys & Men」を総合プロデュースしている竹田社長
「外国人に伝えたい書道の魅力」イベントでお世話になった書道家の今井さん
外国人人材事業をしている協力会社のトイくん
今夜はベトナム人のトイくんのオススメのベトナム料理を紹介していただき、
みなさん、大満足でした!!
今後のビジネス展開について
やはり、東南アジア市場は急激に成長し続けています。
韓国、中国、台湾、香港、ベトナム、インドネシア、マレーシアなど、
みなさんはこれらの国に関わりが深い方ですので、話しが盛り上がりました!!
今後のビジネス展開が楽しみです!!
〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜
∽∽∽∽∽∽∽∽
Honyaku Japan - 山田翻訳事務所 代表
山田将史 Masafumi Yamada
おもてなし規格認証とは?
こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。
おもてなし規格認証とは
【お知らせ】業務提携しました
こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです
ひとつお知らせがあります!!
本日3月1日付で、山田翻訳事務所は、名古屋内の観光事業促進を目指し、
名古屋テレビ塔と業務提携いたしました。名古屋内の企業と協力・連携しながら、
名古屋市の宣伝と観光客の誘致拡大に向けて、まちづくり活性化及び
インバウンド向けサービス向上を支援する取り組みを開始します。
皆さま、今後ともご指導ご鞭撻の程よろしくお願いいたします。
2017.3.1
山田翻訳事務所
代表 山田将史
〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜
∽∽∽∽∽∽∽∽
Honyaku Japan - 山田翻訳事務所 代表
山田将史 Masafumi Yamada
外国人に伝えたい日本舞踊の魅力
こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです
日本の心を発信する
今月はvol.3ということで、3月は日本舞踊の魅力を体験していただこうと思ってます。
日本の伝統芸能である『日本舞踊』を体験してみませんか
日本人でもあまり体験したことのない日本舞踊。
日本舞踊にはそんな日本の美しいものがたくさん詰まって
ぜひ一度体験してみてください♪ なにより、踊るって楽しいですよ!
講師紹介します
五條智奈(ごじょうともな)さんです。日本舞踊五條流師範であり、
五條園美リサイタル、珠園会、桜美の会、オーケストラとの
コラボステージなど、舞台出演多数。定期的にワークショップを開催しています
また、個人稽古のほか、文化庁後援伝統文化こども教室や平田寺
補助講師を務める。長身を活かした伸びやかで、雰囲気のある踊りを得意としてます。
内容は?
◆ご挨拶、姿勢、歩き方、お扇子の開き方など基本練習
◆お稽古タイム
◆ミニ発表会?!
詳細はこちらです
----------------------------------------------------------------------------------------
【日時】2017年3月4日(土) 18時30分開場、19時開始
【場所】日本特殊陶業市民会館 地下 第1リハーサル室
(住所)名古屋市中区金山一丁目5番1号
TEL : 052-331-2141
【交通アクセス】
JR 東海道本線・中央本線「金山駅」下車 北へ徒歩5
名鉄 名鉄名古屋本線「金山駅」下車 北へ徒歩5分
地下鉄 名城線「金山駅」下車 徒歩3分(地下連絡通路
市バス「金山」下車 北へ徒歩3分
【定員】最大20名
【参加費】2,000円
【持ち物】お持ちの方は浴衣、足袋、必要であれば飲み物
浴衣がない方はジャージとTシャツなど動きやすい服装で
その際は、裸足ではなく靴下を着用してくださいね。
★貸し出し用足袋も数セット用意します(女性のみ)。
★浴衣にお着替えされる方は、18:45ころまでにはい
★もちろんお着物でのご参加も大歓迎です。
---------------------------------------------------------------------------------------------
まだ枠がありますので、興味がある方は是非ご参加ください♪
きっと貴重な体験になると思います!!一緒に楽しみましょう^^
〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜
∽∽∽∽∽∽∽∽
Honyaku Japan - 山田翻訳事務所 代表
山田将史 Masafumi Yamada
【インバウンド研修 vol.3 - 語学研修】
こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。
インバウンド研修!!
三重県主催の「外国人観光客対応人材育成講座 訪日外国人を呼び込む!
インバウンド研修 in 三重」第3弾の語学研修に参加してきました。
講師は・・
株式会社ライフブリ
カタカナ英語におけるでネイティブ発音メソッドで、
「誰でもわかる」「伝えれる」英語で、と
ここで質問です!!
「スパゲッティー カルボナーラー」 を
アメリカ人はどのように発音するでしょうか?
「おもしろく、楽しく、自分を伝える」ようにすれば、英語学習も楽しいですよね♪
いつものメンバーです^^
左から、
大和神社の神主である安井さん、
日仏バイリンガルMCの野口さん
株式会社ライフブリ
山田翻訳事務所の山田さん(⬅︎私です)
大学の職員である堀江さん
Webデザイナーの林さん
今度、インバウンド研修として合宿を考えています!!
中部の
今この瞬間が好き!! の どや顔〜〜♪
で、英語を話してみましょう!楽しいですよ
お知らせ!
このたび、名古屋で人気のプロ英語講師をお呼びして、勉強法レクチャー
英会話ミニレッスンと人気英会話講座「目的別英会話 ESP」体験会を開催します。
ビジネスで成果をあげるためのポイントや、ビジネスシーンで生かせる内容です。
企業研修でも実践力のある効果的な英語学習法の「目的別英会話 ESP」
(* ESP = English for Specific Purposes)
この機会に、是非体験ください。
2017年3月25日(土)10:00~11:20(11:20-12:00 個別相談)
お問い合わせはお気軽に^^
〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜
∽∽∽∽∽∽∽∽
Honyaku Japan - 山田翻訳事務所 代表
山田将史 Masafumi Yamada
ペライチHPの作成について
こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。
みなさん、ホームぺージはお持ちでしょうか?
山田翻訳事務所もホームページを使って、商品展開していこうと考えています。
ペライチセミナーに参加してきました^^
ペライチホームページとは?
驚くほど簡単にホームページを作成できることご存ですか?
誰でも・カンタンに・最短3分でご自身でホームページなどの
Webページを作成・編集いただけるサービスです。
ずっと無料のままでもお使いいただけるサービスですので、安心してご利用ください。
ペライチの公式ページ
https://peraichi.com/
こんな人にオススメです!!
・個人事業主の方
・中小企業の経営者の方
・新たにWEBページを作成したい方
・集客が上手くいかず悩まれている方
・新規顧客へアプローチしたい方
山田翻訳事務所も「ただいま作成中」
・インバウンド向け多言語翻訳サービス
・職業別英語レッスンメニュー
あっ!と驚くほど早く簡単にホームページ作成してみませんか?
〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜
∽∽∽∽∽∽∽∽
Honyaku Japan - 山田翻訳事務所 代表
山田将史 Masafumi Yamada
誰も知らない世界のことわざ
こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。
今日は2月22日です!
猫の日ということで、猫に関する言葉を紹介します。
猫をかぶる(to wear cat on your head)
(出典:Amazon CAPTCHA)
頭に猫をかぶるとは、よからぬことをたくらんでいるとき、
天使みたいに思わせようと、愛らしいふりをして無垢をよそおう、ということです。
頭の上に猫を乗せ、本当の性格だけでなく、爪も一緒にかくしているのです。
英語にも A wolf in sheep's clothing.(羊の皮をかぶったオオカミ)という
同じ意味をもつ似た言い回しがあります。
それはちょうど、カーテンに爪をかけて破った後、素知らぬ顔をしている猫を
思い出させます。日本人は、猫となるとちょっと夢中になってしまうようです。
猫に関したことわざや慣用句、俗語がたくさんあるものです。
みなさんは、動物に関する言葉をよく使いますか?
世界にも未だよくわからない言葉や表現がたくさんあって、とても興味があります。
また書きます。
〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜
∽∽∽∽∽∽∽∽
Honyaku Japan - 山田翻訳事務所 代表
山田将史 Masafumi Yamada
お問い合わせはお気軽に^^
こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。
お問い合わせはお気軽に!
弊社は、言葉をつないで、世界を繋がるをモットーに、
翻訳業務を通じて、言葉の壁を取り除き、国境を越えて感動を伝えています!!
近日、様々な業種の方々から翻訳に関する相談や質問を受けております。
やはり、現段階で「言葉の壁」は高いのかなと感じる今日この頃です。
象の絵がとてもお気に入り♪
「僕、、、象が好きなんです」
言葉で表現することの大切さ
なぜ僕がここまで「言葉」にこだわるのか?自分が言いたいことを伝えたいから
つまり「自分」という存在を「相手」知ってほしいという思いが強いからです。
つまり。。。
「英語がうまく話せるようになりたい!」のであれば、
英語を話さなければ、生きていけない環境に身を置くことなんです。
そのように海外の様々な人たちと言葉を通じてコミュニケーションしてきた体験がある
からこそ、言葉にして、あなたの思いや魅力を伝えていけるのかなと思っています。
言葉は体験から生まれる!!
〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜
∽∽∽∽∽∽∽∽
Honyaku Japan - 山田翻訳事務所 代表
山田将史 Masafumi Yamada