「伝わる翻訳」 - 山田翻訳事務所 〜言葉をつないで、世界とつながる〜

翻訳で広がる世界を皆さまにお届けします!!

「バイリンガルなら翻訳もできるだろう」の落とし穴 - vol.17

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

 

翻訳で失敗しないために

本日6月22日(木)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第17回です。

 

翻訳者とバイリンガルの違いが、皆さんはわかりますか?

 

バイリンガルなら翻訳もできるだろう」の落とし穴

 

プロの翻訳者は、本格的には「物書き」です。訳文といえど、読ませる力のある文章を

書けてこそプロなのです。言語に堪能であるだけでなく、ふたつの言語を結ぶ架け橋と

して、原文のメッセージを読み取り、適切な文体と用語で母国語の文章に昇華させるこ

とができるのが翻訳者です。

 

一方、バイリンガルとは二つの言語を流暢に話せることですが、情報を一方の言語から

もう一方の言語に変換する能力に優れているとは限りません。さらに、自称バイリンガ

ルの人が自分のコミュニケーション能力を過大評価する傾向があるというのは、多くの

人が認めるところです。

 

例えば

フランスの高級サンドイッチチェーンLisa'sは、海外フランチャイズ募集広告に、自称バ

イリンガルの従業員が考案した英文を使いましたが、意味不明のスローガンを見て応募

して来る人は誰もいませんでした。

 

ポイント

バイリンガルだからというだけでは、文章力や翻訳スキルが高いという保証にはならな

いのです。

 

いかがでしたでしょうか?

 

次回は、「技術翻訳は単純作業って本当? - vol.18」です。

 

お楽しみに〜

 

masa

 

∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽

〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜

言葉による壁を取り除き、国境を越えて一緒に感動を伝えませんか?!

山田翻訳事務所 代表 山田将史 Masafumi Yamada

 
★伝わる翻訳 言葉のコンシェルジュ ブログ
-------------------------------------------------------------------------
〒461-0004 
愛知県名古屋市東区葵3-15-31 千種第二ビル2F
TEL:052-880-3670 FAX:052-880-3680
HP: 070-5250-5202   Email: masyam04@gmail.com
インバウンド対策・翻訳業務に関するご相談はお気軽に!!
∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽

タイポグラフィの規則は世界共通? - vol.16

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

 

翻訳で失敗しないために

本日6月20日(火)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第16回です。

 

タイポグラフィの規則は世界共通?

 

印刷・DTP業者の多くは、タイポグラフィ(文字印刷体裁)の規則が言語によって異な

ることを知らないか、知っていても重視せず、外国語の文章を自国語の規則に合わせて

「調整」してしまいがちです。

 

例えば、言語によって句読点や引用記号は異なります。数字の桁区切りも、日本語と英

語では€1,234.50 等と書きますが、これは世界共通ではなく、€1.234,50 、€1 234,50

€1’234.50など、言語によって様々な表記法があります。標準キーボードで入力できない

記号付き文字も要注意です。

 

米国のある地方自治体が100年の歴史を祝う2ヶ国語の垂れ幕を飾りましたが、スペイ

ン語では“100 anos”を祝うと書かれていました。 Año は年のことですが、anoだと肛門

なってしまいます。(もし日本語の文章から濁点を省略したら、んな文かててくる

か考えてみてくさい)

 

ポイント

植字ミスひとつひとつは大きな問題ではないかもしれませんが、こうした間違いがいく

つもあると、読者は不快に感じます。外国語のタイポグラフィの規則はきちんと守るよ

うにしましょう。

 

いかがだったでしょうか?

 

次回は、6月22日(木)「バイリンガルなら翻訳もできるだろうの落とし穴 - vol17」

 

masa

∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽

〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜

言葉による壁を取り除き、国境を越えて一緒に感動を伝えませんか?!

山田翻訳事務所 代表 山田将史 Masafumi Yamada

 
★伝わる翻訳 言葉のコンシェルジュ ブログ
-------------------------------------------------------------------------
〒461-0004 
愛知県名古屋市東区葵3-15-31 千種第二ビル2F
TEL:052-880-3670 FAX:052-880-3680
HP: 070-5250-5202   Email: masyam04@gmail.com
インバウンド対策・翻訳業務に関するご相談はお気軽に!!
∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽

 

海外からの問い合わせ対応

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

 

海外からの問い合わせ対応

弊社は、企業における海外からの問い合わせ対応を引き受けております。

その中で、名古屋テレビ塔へのこんなお問い合わせ

 

名古屋テレビ塔でプロポーズがしたい!」

 

"You must know how important roses are for a woman to say YES!"

f:id:masyam04:20170620100404j:plain

 

素敵な香港のカップル

写真を送ってきてくれました。SNSにもアップしてくれて、

お礼のメールもいただきました。

Masafumi Yamada - 【Propose marriage at Nagoya TV Tower】... | Facebook

 

これからも、名古屋のランドマークでもある「名古屋テレビ塔」がもっと海外の人たち

に知ってもらい、一度遊びに来てもらえるような、そんな仕掛け・仕組みをみなさんと

作っていけたらいいと思っております。

 

海外からのお問い合わせでお困りのときは、お気軽にお問い合わせください!!

 

masa

 

∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽

〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜

言葉による壁を取り除き、国境を越えて一緒に感動を伝えませんか?!

山田翻訳事務所 代表 山田将史 Masafumi Yamada

 
★伝わる翻訳 言葉のコンシェルジュ ブログ
-------------------------------------------------------------------------
〒461-0004 
愛知県名古屋市東区葵3-15-31 千種第二ビル2F
TEL:052-880-3670 FAX:052-880-3680
HP: 070-5250-5202   Email: masyam04@gmail.com
インバウンド対策・翻訳業務に関するご相談はお気軽に!!
∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽

 

 

 

 

「最後の仕上げ」にひそむ落とし穴 - vol.15

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

 

翻訳で失敗しないために

本日6月15日(木)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第15回です。

 

「最後の仕上げ」にひそむ落とし穴

 

出版公開用の翻訳文書の場合、印刷前の校正刷りは、必ず翻訳者にもチェックさせてく

ださい。優秀なプロの翻訳者が原稿を作成していても、外国語のわからない版組み担当

者による見出し・キャプションの追加や用語差し替えなどの変更で、文書が台無しにな

ってしまうことがあるからです。

 

例えば

英国のある地方議会が、投資誘致のために日本語で地域紹介の小冊子を作りました。し

かし、完成した冊子では印刷業者のミスで1ページの日本語が裏返しに印刷されていま

した。翻訳者によるゲラ校正を怠ったために起きたミスで、結局日本からこの地域に対

する投資はありませんでした。

 

ポイント

必ず言語能力の高いネイティブスピーカーに、最終版に加えた変更を確認してもらうよ

うにしましょう。また、外国語文書の変更を電話で確定するのは避けましょう。聞き間

違いが起きる可能性が非常に高いためです。

 

次回は、「タイポグラフィの規則は世界共通? - vol.16」です。

 

お楽しみに〜

 

masa

∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽

〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜

言葉による壁を取り除き、国境を越えて一緒に感動を伝えませんか?!

山田翻訳事務所 代表 山田将史 Masafumi Yamada

 
★伝わる翻訳 言葉のコンシェルジュ ブログ
-------------------------------------------------------------------------
〒461-0004 
愛知県名古屋市東区葵3-15-31 千種第二ビル2F
TEL:052-880-3670 FAX:052-880-3680
HP: 070-5250-5202   Email: masyam04@gmail.com
インバウンド対策・翻訳業務に関するご相談はお気軽に!!
∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽

 

間違った翻訳なの?

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

 

私は、よく広告や看板などの外国語表記をよく見ますが・・・

 

これって間違った翻訳?

 

 

Hot water is hot. piease be careful not to burn.

f:id:masyam04:20170615091249j:plain

                                                                                                                   From Troy Miller

 

「熱い水は熱い」

 

Piease give me some cold hot water?

 

やはり、外国語表記にして、外部情報として出すのであれば、ネイティブチェックを

おすすめします!!

 

masa

 

∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽

〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜

言葉による壁を取り除き、国境を越えて一緒に感動を伝えませんか?!

山田翻訳事務所 代表 山田将史 Masafumi Yamada

 
★伝わる翻訳 言葉のコンシェルジュ ブログ
-------------------------------------------------------------------------
〒461-0004 
愛知県名古屋市東区葵3-15-31 千種第二ビル2F
TEL:052-880-3670 FAX:052-880-3680
HP: 070-5250-5202   Email: masyam04@gmail.com
インバウンド対策・翻訳業務に関するご相談はお気軽に!!
∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽

専門文書は専門知識のある翻訳者へ - vol.14

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

 

翻訳で失敗しないために

本日6月13日(火)、「翻訳で失敗しないため」シリーズ 第14回です。

 

専門文書は専門知識のある翻訳者へ

 

本を1冊渡して、その内容を1枚にまとめよ、という課題を出せば、10人が10通りの答案

を書きます。明快で読みやすい文章もあれば、要領を得ない文章もあるでしょう。その

本が専門的であればあるほど、予備知識の差が明らかに文章に出るものです。その分野

をよく知っている人でないと的確な要約は書けません。翻訳についても、これとまった

く同じことが言えます。専門性が高い文書ほど、翻訳者にも専門知識が求められるので

す。

 

翻訳会社に発注する場合でも、翻訳会社のプロジェクトマネージャー任せにぜず、翻訳

を実際に担当する翻訳者本人ともできるだけ直接コミュニケーションを取るようにしま

しょう。また、翻訳者に発注元について知ってもらうことも大切です。

 

ポイント

翻訳者とのやり取りの中で、「この人、本当に分かっているののだろうか?」と疑問に

思うことがあれば、直ちに別の翻訳者を探すべきです。仕事を引き受けてからその分野

のにわか勉強を始める翻訳者とその分野に精通した翻訳者では、出来に差があるのが当

然です。

 

次回は、「最後の仕上げ」にひそむ落とし穴 - vol.15です。

 

お楽しみに〜

 

masa

 

∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽

〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜

言葉による壁を取り除き、国境を越えて一緒に感動を伝えませんか?!

山田翻訳事務所 代表 山田将史 Masafumi Yamada

 
★伝わる翻訳 言葉のコンシェルジュ ブログ
-------------------------------------------------------------------------
〒461-0004 
愛知県名古屋市東区葵3-15-31 千種第二ビル2F
TEL:052-880-3670 FAX:052-880-3680
HP: 070-5250-5202   Email: masyam04@gmail.com
インバウンド対策・翻訳業務に関するご相談はお気軽に!!
∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽