「伝わる翻訳」言葉のコンシェルジュ - 山田翻訳事務所

翻訳で広がる世界を皆さまにお届けします!!

インバウンドを成功させるためのマーケティング

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

 

「モノからコトへのマーケティング」をテーマにセミナーに参加してきました。

 

インバウンド

「日本人の海外への旅行人数」よりも「海外からの日本への旅行人数」が

上回り、その消費ニーズも「量」から「質」へと移行しています。

インバウンド市場環境へのマーケティング対応について、

企業対応を今後考えていけたらと思っています。

 

開始30分前なのに、席は埋まる・・・

愛知県内の某大企業のトップたちが集結しております^^

f:id:masyam04:20170125084619j:plain

 

愛知県観光の目指す姿とは・・・

発見、感動、伝えたい観光県ーあいち

本県の楽しいコト、驚くコト、おいしいコトを発見し、感動することで、

全国・世界の人々に伝えたくなる観光県を目指します。

 

 

だそうです・・・はじめて知りました〜〜笑

 

 

インバウンドはPDCA(Plan Do Check Action)徹底

外国人旅行客の受入態勢の整備をしていかなければいけないのですが・・・

弊社は、外国人旅行客に伝わる!多言語翻訳サービスを展開しております。

多言語案内機能の充実において、皆様のお手伝いをいたします。

激変するインバウンド市場の動向を常に正しく把握し、

それに合わせた戦略・戦術を実行していく、

また、それが実行できる体制を整えていくことが重要だと考えています。

 

あと・・・

インバウンド事業を考える上で、大事なコトは、

「あたりまえを疑う姿勢」「外国人にとって価値あるもの」です。

 

みなさんと一緒に考えていけたらと思います♪

 

keyword: Try and Error, Speed

 

 

masa

 

∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽
〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜
Honyaku Japan   -    山田翻訳事務所 
 
代表   山 田 将 史 Masafumi Yamada
 
〒450-6490
〒461-0004 名古屋市東区葵3-15-31 千種第二ビル2F
TEL:052-880-3670 FAX:052-880-3680
HP: 070-5250-5202   Email: masyam04@gmail.com
翻訳に関するご相談はお気軽に!!
∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽