「伝わる翻訳」 - 山田翻訳事務所 〜言葉をつないで、世界とつながる〜

翻訳で広がる世界を皆さまにお届けします!!

SPACESの活用について

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

 

Spaces JP Tower Nagoya

今回は、スタッフの方々とSPACESの活用について、お話ししに行ってきました。

(普段、お会いしているんですけどね)

 

右側にいるのが私です・・・^^

f:id:masyam04:20170127153846j:plain

 

SPACES JP Towerのスペースはこんな感じです。

 

イベント・セミナー開催に向けて

現在、インバウンド対策、国際交流、情報発信について、

イベントやセミナーを開催することを考えております。

是非、皆様とコミュニティの場、ビジネスを広げることに、

少しでもお力になれればと思います。

 

今考えているイベントやセミナー

・インバウンド対応に関するセミナー

・語学研修プログラム

・外国人経営者との交流の場

etc

 

JPタワーの21階にある「SPACES JP TOWER」に興味がある方は

ご紹介いたしますので、ご連絡していただけたらと思います。

 

 

masa

 

〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜

∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽

Honyaku Japan   -    山田翻訳事務所 代表 

山田将史 Masafumi Yamada

 
★伝わる翻訳 言葉のコンシェルジュ ブログ
 
-------------------------------------------------------------------------
 
〒450-6490 
〒461-0004 
愛知県名古屋市東区葵3-15-31 千種第二ビル2F
 
TEL:052-880-3670 FAX:052-880-3680
HP: 070-5250-5202   Email: masyam04@gmail.com
 
インバウンド対策・翻訳業務に関するご相談はお気軽に!!
∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽

 

 

オススメの書籍を紹介します^^

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

 

今日は、皆さんにインバウンドに関する書籍を紹介します。

 

こちらです!!!

 

「外国人リピーターを確実に増やすインバウンドコミュニケーション成功の秘訣」

f:id:masyam04:20170126175259j:plain

 

インバウンドに関する書籍は年々増えてきております。

皆さんも、是非参考にしてください〜^^

 

今年の旧正月は?

2017年の旧正月は1月28日となっています。

特にアジアの旧正月春節)の人気旅行先ランキングで日本は上位にいます!!

 

観光施設・ホテル関係・飲食店の皆さんへ

 

 

「外国人旅行客が増えてきて、

インバウンド対応をしたいのだが、

何からはじめていいのかわからない」

 

 

・外国人観光客をの集客したいのですが、何から始めればいいでしょうか?

・日本文化体験を実施したいのですが、どのように告知すればいいでしょうか?

・インバウンド事業に参入したいのですが、どのような市場機会があるでしょうか?

 

上記のような内容でお困りの方がいれば、是非ご紹介くださいませ!!

インバウンド対応でご相談があれば、お気軽にお問い合わせくださいませ!!

 

すべての旅行者が、ストレスなく快適に観光を

満喫できる環境の基盤作りを実現するために★

 

masa

 

〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜

∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽

Honyaku Japan   -    山田翻訳事務所 代表 

山田将史 Masafumi Yamada

 
★伝わる翻訳 言葉のコンシェルジュ ブログ
 
-------------------------------------------------------------------------
 
〒450-6490 
〒461-0004 
愛知県名古屋市東区葵3-15-31 千種第二ビル2F
 
TEL:052-880-3670 FAX:052-880-3680
HP: 070-5250-5202   Email: masyam04@gmail.com
 
インバウンド対策・翻訳業務に関するご相談はお気軽に!!
∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽

ジョン・レノンではなく・・・

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

 

今日もオフィスに訪問者が・・・

愛知県の某大学で英語講師をしている方です

学生・企業の方にTOEIC、TOEFL、

個人の方には目的に合わせた英会話個人レッスンもしています

高校生・中学生にも英語を教えています

 

今年の4月から語学事業としてESPを導入しようかと考えています。

 

ESPとは・・

ESPとは、English for Specific Purposesの略

直訳すると「特定の目的のための英語」

学ぶ人の目的を明確にし、実際のあらゆるシーンを想定した学習法です。

 

ビギナーだからこそ

是非やりましょう^^ 実は「目的のない」英会話学習の方が難しいんですよ。

ESPを導入することで、最短距離の上達を可能にし、モチベーションUPに期待します。

 

 

ジョン・レノンではなくて、アダムくん^^ 

f:id:masyam04:20170125164743j:plain

 

ヒルトン前のスタバで打ち合わせしてました♪ 

彼は2m以上あるので、目立ちます・・・

 

最近、インフルエンザ流行ってるみたいで、みさなん気をつけてくださいね^^

 

have a good night!!

 

 

masa

 

∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽
〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜
Honyaku Japan   -    山田翻訳事務所 
 
代表   山 田 将 史 Masafumi Yamada
 
〒450-6490
〒461-0004 名古屋市東区葵3-15-31 千種第二ビル2F
TEL:052-880-3670 FAX:052-880-3680
HP: 070-5250-5202   Email: masyam04@gmail.com
翻訳に関するご相談はお気軽に!!
∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽

 

 

 

インバウンドを成功させるためのマーケティング

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

 

「モノからコトへのマーケティング」をテーマにセミナーに参加してきました。

 

インバウンド

「日本人の海外への旅行人数」よりも「海外からの日本への旅行人数」が

上回り、その消費ニーズも「量」から「質」へと移行しています。

インバウンド市場環境へのマーケティング対応について、

企業対応を今後考えていけたらと思っています。

 

開始30分前なのに、席は埋まる・・・

愛知県内の某大企業のトップたちが集結しております^^

f:id:masyam04:20170125084619j:plain

 

愛知県観光の目指す姿とは・・・

発見、感動、伝えたい観光県ーあいち

本県の楽しいコト、驚くコト、おいしいコトを発見し、感動することで、

全国・世界の人々に伝えたくなる観光県を目指します。

 

 

だそうです・・・はじめて知りました〜〜笑

 

 

インバウンドはPDCA(Plan Do Check Action)徹底

外国人旅行客の受入態勢の整備をしていかなければいけないのですが・・・

弊社は、外国人旅行客に伝わる!多言語翻訳サービスを展開しております。

多言語案内機能の充実において、皆様のお手伝いをいたします。

激変するインバウンド市場の動向を常に正しく把握し、

それに合わせた戦略・戦術を実行していく、

また、それが実行できる体制を整えていくことが重要だと考えています。

 

あと・・・

インバウンド事業を考える上で、大事なコトは、

「あたりまえを疑う姿勢」「外国人にとって価値あるもの」です。

 

みなさんと一緒に考えていけたらと思います♪

 

keyword: Try and Error, Speed

 

 

masa

 

∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽
〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜
Honyaku Japan   -    山田翻訳事務所 
 
代表   山 田 将 史 Masafumi Yamada
 
〒450-6490
〒461-0004 名古屋市東区葵3-15-31 千種第二ビル2F
TEL:052-880-3670 FAX:052-880-3680
HP: 070-5250-5202   Email: masyam04@gmail.com
翻訳に関するご相談はお気軽に!!
∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽

 

 

 

 

インバウンド映像制作・動画制作について

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

 

先週の土曜日に岐阜県土岐市にある千古乃岩酒造にお伺いしてきました。

 

インバウンド映像制作

今回は海外展開を積極的に行っていきたいという強いご希望により、

1日かけて、風景やインタビュー、そこにある魅力をカメラを通して

映像制作をしてきました。

 

昔ながらの風情ある店^^

f:id:masyam04:20170123152344j:plain

 

酒蔵を実際に見せていただいたり、お酒を作る工程を拝見させていただきました。

 

あなたは、自分の知っているもの、住んでいる場所の魅力を伝え、

外国人の方に伝えることができるでしょうか?

海外の人たちは、自分たちのことをよく知っており、その国のことだけでなく、

文化・歴史・伝統までもちゃんと説明できる人がいます。

 

みなさんは日本の観光大使です^^

インバウンド市場において最も大切なことは、人と人と繋がりです。

どうしても自分の言葉だけで伝えることが難しいのであれば、

映像・動画を通して、あなたの魅力を伝えてみてはいかがでしょうか?

「日本の心を発信する」そんなお手伝いができたらと思います。

 

*インバウンド映像・動画制作承ります。お気軽にご相談ください^^

チーム山田(動画制作・企画/映像制作/字幕翻訳)がおります!!

 

masa

 

∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽
〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜
Honyaku Japan   -    山田翻訳事務所 
 
代表   山 田 将 史 Masafumi Yamada
 
〒450-6490
〒461-0004 名古屋市東区葵3-15-31 千種第二ビル2F
TEL:052-880-3670 FAX:052-880-3680
HP: 070-5250-5202   Email: masyam04@gmail.com
翻訳に関するご相談はお気軽に!!
∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽

おしゃれなジェントルマン^^

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

 

愛知県岡崎市でオーダースーツをやっている手島さんに

久しぶりにお会いしました^^

 

なんとコーディネートもかぶってます・・・

 

特注の青シャツはなぜかおそろいです〜(笑)

 

※Sapeur=「エレガント」でお洒落に華やかに彩る男

f:id:masyam04:20170125092201j:plain

 

山田:

紺ダブルジャケット

青シャツ

ピンクスカーフ

グレースウェットパンツ

白スニーカー

 

手島:

青ダブルジャケット

青シャツ

茶ネクタイ

白パンツ

黒シューズ

 

 

皆さんも、おしゃれを楽しもう〜♪

 

masa

 

 

 

今後の観光推進と地域活性について語る

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

 

今日はとある企業の常務とランチミーティングで栄へ^^

 

贅沢ランチ

 

鹿児島産黒豚ロースの酢豚

f:id:masyam04:20170119180325j:plain

黒酢が効いてて、(゚Д゚) お肉もたっぷり〜〜

 

【お店情報】

銀座アスター名古屋賓館」名古屋市中区錦3-5-4セントラルパークANNEX 12F

 

窓際に座るとテレビ塔と久屋大通公園が一望できますよ〜〜^^

 

今後、栄・久屋大通エリアにおいての観光推進と地域活性について

一緒に考えていただきたいとオファーをいただきました♪

 

今後の展開が楽しみです^^

 

masa

 

∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽
〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜
Honyaku Japan   -    山田翻訳事務所 
 
代表   山 田 将 史 Masafumi Yamada
 
〒450-6490
〒461-0004 名古屋市東区葵3-15-31 千種第二ビル2F
TEL:052-880-3670 FAX:052-880-3680
HP: 070-5250-5202   Email: masyam04@gmail.com
翻訳に関するご相談はお気軽に!!
∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽

 

【インバウンド研修 vol.2 - 専門研修】

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

 

今回、三重県観光局主催のインバウンド研修に参加してきました。

テーマは「地方でインバウンドを盛り上げるためには?」です。

 

79.7%!

この数字は、「日本の食を楽しみたい」という外国人旅行客の割合です!

日本に来る外国人旅行客は、「日本の食」を求めてやってくることが、

この数字からわかると思います。日本の食は世界に注目されています!!

 

日本の食材がスゴイ!!

世界のホテルのメニューにある日本食の中でも、「食材」そのものが

メニューになっているというぐらいスゴイんです^^

 

アメリカ人のラーメン職人が

ラーメンの食べ方 〜How to eat ramen〜

を紹介している動画まであります。(英語です・・)

www.youtube.com

 

インバウンドビジネスとは・・・

すべての人に関わる産業でもあり、地域に・お店に「ひと」を連れてきて、

人と人をつなぐ、そんな魅力ある産業であります。

 

インバウンドセミナーを一緒に参加した方たちです^^

 

左:岐阜県揖斐郡にある大和神社の神主である保井さん

(フランス人向けのゲストハウスを計画中です^^)

真中:日英・日仏バイリンガルフリーアナウンサー・通訳・ナレーターの野口さん

(昨年、『G7 伊勢志摩サミット』で英語司会を担当、google mapの声も・・^^)

f:id:masyam04:20170118160045j:plain

 

来月は、「インバウンド研修 vol.3  -  語学研修」です♪ 

もし一緒に参加できる人がいれば、ご連絡ください^^

 

masa

 

*「飲食店向け多言語メニューパッケージ」のご案内しております。

∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽
〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜
Honyaku Japan   -    山田翻訳事務所 
 
代表   山 田 将 史 Masafumi Yamada
 
〒450-6490
〒461-0004 名古屋市東区葵3-15-31 千種第二ビル2F
TEL:052-880-3670 FAX:052-880-3680
HP: 070-5250-5202   Email: masyam04@gmail.com
翻訳に関するご相談はお気軽に!!
∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽

 

 

 

 

大雪の中、四日市へ^^

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

 

昨日から大雪でしたね♪ 

 

そんな中、四日市

 

株式会社郷土活性化 地域活性化プロデューサーである吉田さんのお店を

訪問させていただきました。

 

三重うまし国横丁

https://tabelog.com/mie/A2402/A240201/24012680/

 

皆さんで魚介たっぷりのお鍋をいただきました。

f:id:masyam04:20170116163034j:plain

 

四日市商店街を散策しましたが、様々な飲食店が並んでいました。

三重県は今、インバウンド事業に力を入れており、今後の展開が楽しみです♪

 

外国人旅行者が年間4000万人来たら、、、

一体我々は彼らに何を提供することができるのだろうか?

 

自分たちがやりたいことを明確にし、それを実現するためにどのような戦略で展開していけばいいのか?

 

こんなことを皆さんと一緒に考えていけたらいいと思っております^^

 

明日も三重県・桑名で「インバウンド研修」です!!

 

masa

 

∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽
〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜
Honyaku Japan   -    山田翻訳事務所 
 
代表   山 田 将 史 Masafumi Yamada
 
〒450-6490
〒461-0004 名古屋市東区葵3-15-31 千種第二ビル2F
TEL:052-880-3670 FAX:052-880-3680
HP: 070-5250-5202   Email: masyam04@gmail.com
翻訳に関するご相談はお気軽に!!
∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽

 

映像翻訳の実力テスト結果^^

こんにちは、「伝わる翻訳」のyamadaです。

 

映像翻訳を学ぶ

昨年秋ぐらいから、「映像翻訳」という専門分野を勉強し続けています。

様々なスクールやカリキュラムや学習の進め方がありますが、

自分で勉強できる方法は沢山あります。

 

先日、受講していた実力テストの結果がきました。

 

判定は

総合評価A判定^^

f:id:masyam04:20170113161108j:plain

 

字幕翻訳で決め手となるのが、日本語表現力強化です!!

 

ただいま折り返し地点でございます♪

 

映画を通じた自分でもできる英語勉強法

・ メディア全般に興味を持つこと

・ 週に何本か映画、ドキュメンタリー、ドラマを必ず見る

・ 新聞記事の内容を要約して日本語に書き起こす

・ 毎日ブログ、日記を書いてみる

・ 映画やドキュメンタリーの字幕を書き取る練習をする

・ 吹き替えと字幕の違いを見つける

 

上記のことを根気よくやっております。やはり英語学習も楽しくやらないとねっ!

 

やっぱり映画が好き!!っていうのもありますが・・・

 

2017年はプロテストがあるので、認定されるように頑張ります^^

 

みなさまのオススメの映画ありましたら、教えて下さい♪

TSUTAYA&GEOはお世話になってます)

 

masa

 

∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽
〜多言語翻訳サービスで外国語による情報発信〜
Honyaku Japan   -    山田翻訳事務所 
 
代表   山 田 将 史 Masafumi Yamada
 
〒450-6490
〒461-0004 名古屋市東区葵3-15-31 千種第二ビル2F
TEL:052-880-3670 FAX:052-880-3680
HP: 070-5250-5202   Email: masyam04@gmail.com
翻訳に関するご相談はお気軽に!!
∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽∽